Отредактировано:14.11.08 18:54
Когда я только пришла на сайт, я буквально столбенела от некоторых достаточно часто встречающихся, но при этом совершенно для меня непонятных словосочетаний. Нашла стишки, в которых делается перевод на русский язык некоторых этих выражений.
Вместо [B]“Аффтар Жжош! Пешы исчо!” [/B]следует писать:
В душе моей огонь горит прекрасный,
Его зажгли Вы - автор слов бесценных.
Перо в руке, чернила, шарф атласный…
Пишите дальше, радуйте нас бренных.
Вместо [B]“Зачот!” [/B]следует писать:
Ваш креатив - образчик мысли, слога,
До Вас такого точно не писали!
Вам будет зачтено пред ликом Бога,
Что Вы его для нас публиковали…
Вместо [B]“Аффтар - аццкий сотона”[/B] следует писать:
Когда выходишь ты на сцену,
То сразу в зале тишина.
Велик твой креатив бесценный,
О, автор - адский сатана!
или так:
Сей автор - гордость поколений
И достояние страны.
Он в адском пламени Геенны
Предстал в обличьи Сатаны.
Вместо [B]“Поцтолом” [/B]следует писать:
Коллеги хмурят лбы в недоуменьи:
Рыдаю в три ручья, упав под стол!
Вы добрый гений смехотерапии,
Я ржу, как конь, читая ваш прикол!
Вместо [B]“+1”[/B] следует писать:
Пред вами меркнут чудеса природы
И блекнут краски сказочных картин.
Мои слова не сделают погоды.
Я скромно вам отвечу: “+1”
Вместо [B]“Убейсибяапстену”[/B] следует писать:
Ты, о нелепое созданье,
Что полнит мир ужасным злом,
Спасись: о стену мирозданья,
Ударься мерзостным челом…
Вместо [B]“Афтар, выпей йаду”[/B] следует писать:
Ты, сотворивший пасквиль сей,
Отбрось сомненья и тревоги,
Наполни свой бокал и пей,
Тот яд, что дали тебе Боги…
Вместо [B]“Баян” [/B]следует писать:
Я вам, товарищ, в сотый раз талдычу:
- Мы не разыгрываем здесь самаритян!
Рекомендую удалить вам эту фичу.
Ведь это, камрад, форменный баян!
Вместо [B]“Ахтунг!”[/B] следует писать:
Мне подозрительны слова, что Вы сказали,
Я вижу в них желание подставить зад.
Меня немало факт сей опечалил.
Воскликну: “Ахтунг! То не мой камрад!”